演唱:Louie (of Geeks)
歌曲:在這時間 / 이 시간에 (Feat. 유성은, Young Luffy)
專輯:在這時間 / 이 시간에
發行:2013.12.11
曲風:Pop-Rap
| |
|
|
(hook) 넌 이 시간에 뭐해 자니 이 시간에 뭐해 난 방금 집에 왔어 넌 이 시간에 뭐해 안자니 이 시간에 뭐해 난 방금 집에 왔어 넌 이 시간에
하루가 너무 짧어 그만큼 요즘 바뻐 특별한 사건 사고는 없더라도 작업 아니면 행사, 방송이 발목을 붙잡고 삐걱대 갖고 이냥 이렇게 살어 조금은 어색해도 재밌어 어쩔 때는 미치도록 술을 마셔 이게 현실인지 꿈인지 몰라도 너랑 전화하면 잠이 잘 온다고 규칙이 없는 바이오리듬 무료하기만 해 역동적인 하루일은 정말로 피곤해 세상의 잔소리는 해가 뜨기 전에 잠을 권해 남은 일은 대뜸 불어오는 역풍 쓴맛을 조금 겪은 허술한 나의 청춘 스물 초반을 껑충 뛰어넘은 이제 알 것만 같아 내가 말이 많아 잘 자 그럼 Bye Bye
repeat hook
I can't sleep 눈을 감아도 아직은 힘겨운 듯 해 이유는 아마도 내가 뭐 멍청해서인 건지는 몰라도 난 정말 깊이 있게 다가갔지 I did 왜냐면 난 진실로 너의 진심을 얻어내길 바랬기에 수많은 가면들을 벗어냈지 내가 가면을 썼다면 결과는 달랐겠지 아마 네가 이 곡을 듣는다면 깨닫겠지 하지만 알아 우린 많은 싸움 끝에 감정을 다루는 법을 좀 배운 듯해 너도 알고 있겠지만 내가 좀 욱했던 성격을 웃게 만든 건 너야 친구는 말해 man, work it 그래서 이제는 내 꿈을 잡아 철없던 영루피는 이제 서야 눈을 감아 ya dig? 그래서 이제는 내 꿈을 잡아 철없던 영루피는 이제 서야 눈을 감아
repeat hook
이 시간은 점점 빠르게 흘러 숨 돌릴 틈 여유 따위도 없이 하루의 끝에 또 전화기를 눌러 지금 시각은 이른 오전 다섯 시 빡빡한 생활 속에서 너와 목소리를 포개며 잠에 드는 건 너무 편한 음악이 되는 걸 너는 알고 있니 boy 혹시 자고 있니 boy 바쁜 하루 속에 맘이 지쳐도 난 네가 너무나 편해 난 네가 편해 그래 너는 알고 있니 boy 혹시 자고 있니 boy 바쁜 하루 속에 맘이 지치면 네가 기대길 원해 난 너를 원해
넌 이 시간에 뭐해 자니 이 시간에 뭐해 난 방금 집에 왔어 넌 이 시간에 뭐해 안자니 이 시간에 뭐해 난 방금 집에 왔어
|
(hook) 這時間妳在幹嘛?睡了嗎? 這時間在做什麼? 我才剛回到家 這時間妳在幹嘛?不睡嗎? 這時間在做什麼? 我才剛回到家 這時間的妳呢...
最近總是過著短暫而忙碌的一天 也沒發生什麼特別的事 除了工作就是活動和節目 深陷其中日復一日的工作 就這樣生活著 雖然有些彆扭但也滿有趣的 偶爾也有瘋狂喝酒的時候 連現實或夢境都分不清楚 若與妳通話後,便能安穩入睡 真是沒原則的生理時鐘 雖然無趣但也算充滿活力的一天 已厭倦這世界的嘮叨 在日出前讓我安穩入睡吧 其餘瑣事就讓它隨風而逝吧 我鬆懈的青春是該嚐點苦頭 邁入二十多歲的年紀,似乎才逐漸領悟 我的話還真多,那麼晚安了 Bye Bye
repeat hook
I can't sleep 即使閉上雙眼 無法入睡的理由或許是難熬吧 也許我就像無可救藥的傻子 我真的陷很深了吧 I did 我真心期望能打動妳心 所以才將無數偽裝的面具摘下 若我依然戴著面具結局就會不同 若妳聽見這首歌應該就會懂吧 在我們無數次的爭吵後 我學會了如何控制情緒的方式 妳也知道的,我曾經脾氣暴躁 朋友都說是妳讓我變的開朗 man, work it 所以我要抓住我的夢想 懵懂的 Young Luffy 將要閉上雙眼 ya dig? 所以我要抓住我的夢想 懵懂的 Young Luffy 將要閉上雙眼
repeat hook
隨著時光逐漸飛逝 忙得連喘口氣的時間都沒有 結束了一天後,又撥了電話給你 現在是清晨五點鐘 在緊湊繁忙的生活中 聽著你的聲音就睡著了 就如同聽著令人放鬆的音樂 你知道吧 boy 你睡著了嗎 boy 在繁忙的一天裡,即使身心疲憊 也因你而感到舒坦 因你而舒坦 是啊,你知道吧 boy 你睡著了嗎 boy 在繁忙的一天裡,如果身心疲憊 就想依靠著你 想依靠著你
這時間你在幹嘛?睡了嗎? 這時間在做什麼? 我才剛回到家 這時間你在幹嘛?不睡嗎? 這時間在做什麼? 我才剛回到家
|
| |
|
geeks的歌都好好聽!應該說獨立音樂都好聽~~~ 不過獨立音樂都比較少人翻譯。好可惜的說,發現這裡有好多獨立音樂都翻譯哦,像發現寶藏網頁 QQ 謝謝版大的翻譯!!!!!!!!
剛開始會翻譯歌詞,就是因為很少人翻譯韓國獨立音樂, 明明就很好聽,所以才翻得喔~ 所以獨立音樂會比 idol 多。 畢竟紅的 idol 音源一公開,隔天馬上整張專輯中翻都出來了!
剛剛在找歌看到您翻的歌詞所以點進來了,謝謝你的翻譯哦, 有空也來日日春玩~您的歌路也滿廣的呢,有空來推薦幾首哦~
我有去逛日日春,那裡好棒喔! 分享音樂都還會加一堆介紹文~我會常常去光顧的XD